top of page
Search
chrisbmtay

The Song of the German Panzers: The Tanks Are Our Grave

Updated: Sep 13, 2022

Translated from War Park Weibo 2022-09-11 21:32. Posted in Shanghai



Click on youtube link below for video snippet


Colonel Hessler: Boys, too many boys!

General Kohler: The first battle will turn them into men.

Colonel Hessler: In the old days, I lived at least 6 months with my men before going into action and use them.  They knew me but these are strangers. Too many boys…

Gen. Kohler: They have never tasted defeat.

Colonel Hessler: Do they know what is expected of them?

General Kohler: They are ready to die for you! How much more can you ask for?


The film clip is from the 1965 World War II film Tank Armageddon. In the face of Colonel Hessler's questioning, these young armored soldirs in black uniforms loudly sing the "Tank Song" to win over the heart of the colonel.  The Song of the Panzers (German:"Panzerlied" is one of the most famous military songs of the German Wehrmacht during World War II, widely circulated among the armored units of the army.  Panzerlied was composed in 1933 by Oberleutnant Kurt Wiehle. The melody is from the 18th century Austrian military music "Luiskaled," with lyrics by Kurt.


The German lyrics to the Panzer Song are as follows:



Verse

German

Directly Translated English

​Singable English

1

​Ob’s stürmt oder schneit, ob die Sonne uns lacht, der Tag glühend heißOder eiskalt die Nacht, verstaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn, ja unser Sinn.Es braust unser PanzerIm Sturmwind dahin.

​Whether it storms or snows, whether the sun smiles upon us, whether in the day's scorching heat, or the ice-cold of the night, dusty are the faces, but joyful are our minds, yes, our minds. Our tanks roar there, there in the storm winds.

​In blizzard or storm, or in sun warm and bright, the day hot as hell, or bone-chilling be the night, our faces may with dust be laid, but spirits never fade, no, never fade; Relentless, our tank thunders out on a raid.

2

​Mit donnernden Motoren, geschwind wie der Blitz, dem Feinde entgegen, Im Panzer geschützt. Voraus den Kameraden, Im Kampf steh'n wir allein, Steh'n wir allein, So stoßen wir tiefIn die feindlichen Reihn.

​With thundering motors, fast as lightning, against the enemy, safely inside our panzers. Ahead of our comrades, in combat we stand alone, we stand alone. So we strike deep in the ranks of enemy.

​With engines a-thundering, fast as is the wind, we head for the foe, safe, as we're in armor skinned. Our comrades still behind us roam; we'll fight the foe alone, yes, fight alone. We stab through the line to break the foe's backbone.

3

​Wenn vor uns ein feindliches Heer dann erscheint, Wird Vollgas gegebenUnd ran an den Feind!Was gilt denn unser LebenFür unsres Reiches Heer? Ja Reiches HeerFür Deutschland zu sterbenIst uns höchste Ehr.

​When before us an enemy army then appears. Shalt full gas be given and run to the enemy! What then do our lives count for, for our nation's army? Yes, nation's army to die for Germany is our highest honor.

​Whene'er a foemay appear in our sights, we'll ram throttle full, And we'll humble all his might, for what use would our life be, If country served freely, Yes served freely, to die for our Country, our honor shall be.

4

​Mit Sperren und MinenHält der Gegner uns auf, Wir lachen darüberUnd fahren nicht drauf.Und droh'n vor uns Geschütze, Versteckt im gelben Sand, Im gelben Sand, Wir suchen uns Wege,Die keiner sonst fand.

​With obstacles and minesthe opponent holds us up, we laugh about itand upon them, don't drive. And guns before us defend, hidden in the yellow sand, yes, yellow sand. We search for our way no others have found.

​With tank traps and mines, our foe tries to impede. We laugh at his ruses; for he shall ne'er succeed. For if much threat his cannons stand, half-cow’ring in the sand, yes, in the sand, we can find our way over much safer land.

5

​Und läßt uns im StichEinst das treulose Glück, Und kehren wir nicht mehrZur Heimat zurück, Trifft uns die Todeskugel, Ruft uns das Schicksal ab, Ja Schicksal ab, Dann wird uns der PanzerEin ehernes Grab.

​And abandonedonce by treacherous luck, And to return we will no more, back to home, meeting us, the deathly bullet, calling our fate away, yes, fate away. Then become the tank for us, an iron grave.

​And should at long last, our cruel Lady Luck leave, then we'll remain here,Leaving family to grieve, a bullet with our names on it, shall find us and seal our fate, yes, our fate, our tank, our grave will be on that final date



What's interesting in the movie is, the German Tiger King tanks were depicted using American M47 Patton tanks.



This month War Park launches 5 black uniformed tank commanders and + 2 camouflage uniform tank crew.




Original Chinese text on Weibo follows:


德国装甲兵之歌--坦克是我们的坟墓

战争公园 战争公园 2022-09-11 21:32 上海


海斯勒上校:孩子,太多孩子了。

科勒将军:第一场战斗会把他们变成男人。

海斯勒上校:以前我的士兵要相处六个月才上战场,我认得他们,他们认得我,而这些都是陌生人。太多孩子了。

科勒将军:他们从来没输过。

海斯勒上校:他们知道什么在等着他们吗?

科勒将军:他们准备好为你而死!你还能要求更多么?


      电影片段源自1965年二战电影《坦克大决战》,面对海斯勒上校的质疑,身穿黑色制服的年轻装甲兵高声合唱《装甲兵之歌》征服了上校。《装甲兵之歌》(德语:Panzerlied),是二战德国国防军最著名的军歌之一,于军中装甲兵部队之间广泛流传。歌曲旋律来自18世纪奥地利军乐《Luiskalied》,歌词由德军中尉库尔特威勒于1935年6月28日在前往德国柯尼希斯布吕克镇途中创作。


《装甲兵之歌》中德语歌词如下:

Ob's stuermt oder schneit,————无论是狂风还是暴雪,

Ob die Sonne uns lacht,——————或者烈日当空,

Der Tag gluehend heiss——————无论是炎热的白昼,

Oder eiskalt die Nacht.——————还是冰冷的黑夜。

Bestaubt sind die Gesichter, ———即使沙尘扑面而来,

Doch froh ist unser Sinn, ————我们心情依然愉快,

Ist unser Sinn; —————————依然愉快,

Es braust unser Panzer————— 我们的坦克在疾驰,

Im Sturmwind dahin. ——————向着风暴的方向。

2.Mit den donnern Motoren, ———伴着马达的轰鸣,

Geschwind wie der Blitz, ————我们如闪电般迅疾,

Dem Feinde entgegen,—————在装甲的庇护之下,

Im Panzer geschuetzt.—————迎敌而上。

Voraus den Kameraden,————我们冲锋在前,

Im Kampf steh'n wir allein, ———独自战斗,

Steh'n wir allein,————————独自战斗,

So stossen wir tief ———————如此我们深深地

In die feindlichen Reihn. ————扎进敌人的阵地。

3.Wenn vor uns ein feindliches——一旦敌人的军队

Heer dann erscheint,——————出现在我们眼前,

Wird Vollgas gegeben——————只把那油门加满

Und ran an den Feind! —————直冲敌营!

Was gilt denn unser Leben———作为帝国的军人

Für unsres Reiches Heer?————我们的价值何在?

Ja Reiches Heer?————————价值何在?

Für Deutschland zu sterben ——为了祖国战死沙场

Ist uns hoechste Ehr.——————是我们至高的荣誉。

4.Sperren und Minen—————— 敌人用路障和地雷

Haelt der Gegner uns auf,———— 企图阻滞我们的前进,

Wir lachen darueber———————对此我们嗤之以鼻

Und fahren nicht drauf.——————只需绕道而行。

Und droh'n vor uns Geschuetze, —威吓我们的火炮

Versteckt im gelben Sand, ————隐藏在黄沙之中,

Im gelben Sand, —————————黄沙之中,

Wir suchen uns Wege,——————而我们另寻新路,

Die keiner sonst fand.———————不同寻常之路。

5.Und laesst uns im Stich——————如果命运女神

Einst das treulose Glueck, ————把我们抛弃,

Und kehren wir nicht mehr ———如果我们不再能够

Zur Heimat zurueck, ———————再回到故乡,

Trifft uns die Todeskugel,————如果子弹射向我们

Ruft uns das Schicksal ab, ————把命运终结,

Ja Schicksal ab, —————————把命运终结,

Dann wird uns der Panzer ————至少我们忠实的坦克

Ein ehernes Grab.————————会给我们一个金属的坟墓



电影中有趣的是,德军虎王式坦克均由美国M47巴顿坦克饰演。



本月战争公园推出了黑色制服车长五人+迷彩制服车长两人。






77 views0 comments

Comments


bottom of page